Понятие "плохой" и "хорошей" поэзии принадлежит к наиболее личным, субъективным и, следовательно, вызывающим наибольшие споры категориям. Не случайно еще теоретики XVIII в. ввели понятие "вкуса" - сложного сочетания знания, умения и интуиции, врожденной талантливости.
Как выглядит понятие "хорошей" и "плохой" поэзии с точки зрения структурно-семиотического подхода? Прежде всего, необходимо подчеркнуть функциональность и историческую ограниченность этих определений: то, что представляется "хорошим" с одних исторических позиций, в другую эпоху и с другой точки зрения может показаться "плохим". Молодой Тургенев - человек с тонко развитым поэтическим чувством - восхищался Бенедиктовым, Чернышевский считал Фета - одного из любимейших поэтов Л. Н. Толстого - образцом бессмыслицы, полагая, что по степени абсурдности с ним можно сопоставить только геометрию Лобачевского. Случаи, когда поэзия, с одной точки зрения, представляется "хорошей", а с другой - "плохой", настолько многочисленны, что их следует считать не исключением, а правилом.
Чем же это обусловлено? Для того чтобы в этом разобраться, необходимо иметь в виду следующее: мы рассматривали поэзию как семиотическую систему, определяя ее при этом как некоторый вторичный язык. Однако между художественными языками и первичным, естественным языком есть существенная разница: хорошо говорить на русском языке - это значит "правильно" говорить на нем, то есть говорить в соответствии с определенными правилами. "Хорошо" сочинять стихи и "правильно" их сочинять - вещи различные, иногда сближающиеся, а иногда расходящиеся, и очень далеко. Мы уже знаем причину этого: естественный язык - средство передачи информации, но сам как таковой информации не несет. Говоря по-русски, мы можем узнать бесконечное количество новых сведений, но русский язык (*128) предполагается нам уже известным настолько, что мы перестаем его замечать. Никаких языковых неожиданностей в нормальном акте говорения не должно быть. В поэзии дело обстоит иначе - самый ее строй информативен и все время должен ощущаться как неавтоматический.
Это достигается тем, что каждый поэтический уровень, как мы старались показать, "двухслоен" - подчиняется одновременно не менее чем двум несовпадающим системам правил, и выполнение одних неизбежно оказывается нарушением других.
Хорошо писать стихи - писать одновременно и правильно и неправильно.
Плохие стихи - стихи, не несущие информации или несущие ее в слишком малой мере. Но информация возникает лишь тогда, когда текст не угадывается вперед. Следовательно, поэт не может играть с читателем в поддавки: отношение "поэт - читатель" - всегда напряжение и борьба. Чем напряженнее конфликт, тем более выигрывает читатель от своего поражения. Читатель, вооруженный комплексом художественных и нехудожественных идей, приступает к чтению стихотворения. Он начинает с ожиданий, вызванных предшествующим художественным и жизненным опытом, именем поэта, названием книги, иногда - ее переплетом или издательством.
Писатель принимает условия борьбы. Он учитывает читательские ожидания, иногда сознательно их возбуждает. Когда мы знаем два факта и принцип их организации, мы тотчас же начинаем строить предположения о третьем, четвертом и далее. Поэт на разных уровнях задает нам ритмические ряды1, тем самым определяя характер наших ожиданий. Без этого текст не сможет стать мостом от писателя к читателю, выполнить коммуникативную функцию. Но если наши ожидания начнут сбываться одно за другим, текст окажется пустым в информационном отношении.
Из этого вывод: хорошие стихи, стихи, несущие поэтическую информацию, - это стихи, в которых все элементы ожидаемы и неожиданны одновременно. Нарушение первого принципа сделает текст бессмысленным, второго - тривиальным.
Рассмотрим две пародии, которые проиллюстрируют нарушение обоих принципов. Басня П. А. Вяземского "Обжорство" связана с нарушением первого. Пародия Вяземского на стихи Д. И. Хвостова - талантливое воспроизведение плохих стихов и, следовательно, в определенном смысле - "хорошее" стихотворение. Но нас сейчас интересует не то, чем хороши эти стихи, а каким образом Вяземский воспроизводит механизм плохой поэзии:Один француз
Жевал арбуз:
Француз, хоть и маркиз французский,
Но жалует вкус русский
И сладкое глотать он не весьма ленив.
(*129)
Мужик, вскочивши на осину,
За обе щеки драл рябину
Иль, попросту сказать, российский чернослив:
Знать он в любви был несчастлив!
Осел, увидя то, ослины лупит взоры
И лает: "Воры. Воры!"
Но наш француз
С рожденья был не трус;
Мужик же тож не пешка,
И на ослину часть не выпало орешка.Здесь в притче кроется толикий узл на вкус:
Что госпожа ослица,
Хоть с лаю надорвись, не будет ввек лисица.
Стихотворение это, с точки зрения Вяземского, "плохое" (не как пародия) тем, что "бессмысленное". Бессмыслица же его состоит в несогласуемости частей, в том, что каждый элемент не предсказывает, а опровергает последующий и каждая пара не образует ряда с определенной инерцией. Прежде всего, перед нами ряд семантических нелепиц: мужик вскочил на осину, но, вопреки смысловому ожиданию, рвал с нее рябину, а в дальнейшем упоминаются орешки. Не устанавливается никакой закономерной связи между персонажами - "французом", "мужиком" и "ослом", который вдобавок оказывается "ослицей" и "госпожой". Сюжет превращается в анти-сюжет. Но и между сюжетом и моралью, авторской оценкой также никакой "правильной" связи установить невозможно: сообщая, что мужик "за обе щеки драл рябину", и сопровождая это пояснением "иль, попросту сказать, российский чернослив" ("попросту" и "чернослив" - также неожиданное соединение: почему чернослив более "попросту", чем рябина?), автор заключает: "Знать он в любви был несчастлив". Непредсказуема и мораль, заключающая басню.
В равной мере "разорван" текст и стилистически: "лупит" и "взоры" не образуют ряда. Имитируется случай, когда борьба с рифмой представляет для автора такую трудность, что все остальные упорядоченности нарушаются: осел лает, а вульгарная лексика соединяется с архаическим "толикий узл на вкус". Если снять вторичную упорядоченность, возникающую за счет того, что это - пародия, "разговор на языке Хвостова", то текст хаотичен.
Другая пародия воспроизводит стихотворение, выполняющее все нормы читательского ожидания и превратившееся в набор шаблонов. Это стихотворение Козьмы Пруткова:МОЕМУ ПОРТРЕТУ
(Который будет издан вскоре при полном
собрании моих сочинений)Когда в толпе ты встретишь человека,
Который наг2;(*130)
Чей лоб мрачней туманного Казбека,
Неровен шаг;
Кого власы подъяты в беспорядке,
Кто, вопия,
Всегда дрожит в нервическом припадке, -
Знай - это я!Кого язвят со злостью, вечно новой
Из рода в род;
С кого толпа венец его лавровый
Безумно рвет;
Кто ни пред кем спины не клонит гибкой, -
Знай - это я!
В моих устах спокойная улыбка,
В груди - змея!..
Стихотворение смонтировано из общеизвестных в ту эпоху штампов романтической поэзии и имитирует мнимо значительную, насквозь угадываемую систему. Основное противопоставление: "я (поэт) - толпа", дикость и странность поэта - пошлость толпы, ее враждебность - все это были уже смысловые шаблоны. Они дополняются демонстративным набором штампов на уровне фразеологии, строфы и метра. Инерция задана и нигде не нарушается: текст (как оригинальное художественное произведение) лишен информации. Пародийная информация достигается указанием на отношение текста к вне-текстовой реальности. "Безумный поэт" в тексте оказывается в жизни благоразумным чиновником. Указание на это - два варианта одного и того же стиха. В тексте: "Который наг", под строкой: "На коем фрак". Чем шаблонней текст, тем содержательнее указание на его реальный жизненный смысл. Но это уже информация пародии, а не пародируемого ею объекта.
Таким образом, выполнять функцию "хороших стихов" в той или иной системе культуры могут лишь тексты высоко для нее информативные. А это подразумевает конфликт с читательским ожиданием, напряжение, борьбу и в конечном итоге навязывание читателю какой-то более значимой, чем привычная ему, художественной системы. Но, побеждая читателя, писатель берет на себя обязательство идти дальше. Победившее новаторство превращается в шаблон и теряет информативность. Новаторство - не всегда в изобретении нового. Новаторство - значимое отношение к традиции, одновременно восстановление памяти о ней и несовпадение с нею.
Поскольку хорошие стихи - всегда стихи, находящиеся не менее чем в двух измерениях, искусственное воспроизведение их - от пародирования до создания порождающих моделей - всегда затруднительно. Когда мы говорим: "Хорошие стихи - это те, которые несут информацию (всех видов), то есть не угадываются вперед", то тем самым мы утверждаем: "Хорошие стихи - это те, искусственное порождение которых нам сейчас недоступно, а сама возможность такого порождения для которых не доказана".
О "плохой" и "хорошей" поэзии.(с) Лотман
Сообщений 1 страница 20 из 20
Поделиться12011-04-17 23:12:18
Поделиться22011-04-17 23:14:01
дядечку Лотмана я зело люблю
потом что-нибудь напишу по поводу
Поделиться32011-04-17 23:20:27
Мне его трудновато читать, честно говоря.
Поделиться42011-04-17 23:21:36
ну, местами трудно, но порой такое интеллектуальное наслаждение испытываешь от стройности построения рассуждений
Поделиться52011-04-17 23:29:42
но порой такое интеллектуальное наслаждение испытываешь от стройности построения рассуждений
Угу, только продираясь через тернии языка трудно разобрать стройность. Хотя, то, что я быдлоган, ни для кого не секрет ^___^
Поделиться62011-04-17 23:30:15
Переведи, что он тут сказал, кстати? Боюсь, что я его не так понял.
Поделиться72011-04-17 23:52:54
но русский язык (*128) предполагается нам уже известным настолько, что мы перестаем его замечать. Никаких языковых неожиданностей в нормальном акте говорения не должно быть. В поэзии дело обстоит иначе - самый ее строй информативен
Вот. Мне удобнее будет выпилить это из текста и носить транспарантом. Строй информативен, строй. Форма. И, развивая, ничо особенного, даже если информативна только она. Короче, да здравствует бессмыслица, написанная - инструментарно - осмысленно. И да здравстую я.
Федор, спасибо.
Поделиться82011-04-18 07:53:49
Мне удобнее будет выпилить это из текста и носить транспарантом.
Дальше читай.
Из этого вывод: хорошие стихи, стихи, несущие поэтическую информацию, - это стихи, в которых все элементы ожидаемы и неожиданны одновременно. Нарушение первого принципа сделает текст бессмысленным, второго - тривиальным.
Поделиться92011-04-18 09:33:25
"Хорошие стихи - это те, искусственное порождение которых нам сейчас недоступно, а сама возможность такого порождения для которых не доказана".
по-моему, это образец бессмыслицы, а вот Лете нравится. Выходит она как бы Толстой, я вроде Чернышевский, а Лотман типа Фет?
Поделиться102011-04-18 09:52:53
Если Лета переведёт...
Поделиться112011-04-18 12:06:18
А че там переводить-то?
: Даже если со старанием выполнить все составляющие хорошего стиха, не факт, что получившееся в итоге будет таки искомым. Отсюда вывод, что подвергнуть стихи классическому анлизу в духе - поделить на части, повертеть каждую в отдельности, собрть вместе и оценить - не получается, не выходит, сколько ни бейся. Отсюда самоглавный вывод: хорошие стихи - дар божий, наслаждайтесь же им, а не, курва, вивисекцируйте над.
Дальше читай.
Ожидаемость-неожидаемость - это, Федор, чересчур расплывчатые характеристики. К осмысленности-бессмысленности стиха отосящиеся весьма, текскзть, опосредованно. Мне, повторю, удобне выпилить из текста то самое, что я выпилил, и на нем самом весь остальной текст отцентрировать. Он, текст, к такому вольному обращению прекрасно, имхо, приспособленный.
Поделиться122011-04-18 12:42:45
Даже если со старанием выполнить все составляющие хорошего стиха, не факт, что получившееся в итоге будет таки искомым.
Я догадывался о чём-то в таком духе. Спасибо, камрад, за дешифровку.
Он, текст, к такому вольному обращению прекрасно, имхо, приспособленный.
Ах ты саботажник и шулер.
Поделиться132011-04-18 13:54:48
"поэт - читатель" - всегда напряжение и борьба. Чем напряженнее конфликт, тем более выигрывает читатель от своего поражения.
Из этого вывод: хорошие стихи, стихи, несущие поэтическую информацию, - это стихи, в которых все элементы ожидаемы и неожиданны одновременно. Нарушение первого принципа сделает текст бессмысленным, второго - тривиальным.
трудно не согласиться.
Таким образом, выполнять функцию "хороших стихов" в той или иной системе культуры могут лишь тексты высоко для нее информативные. А это подразумевает конфликт с читательским ожиданием, напряжение, борьбу и в конечном итоге навязывание читателю какой-то более значимой, чем привычная ему, художественной системы. Но, побеждая читателя, писатель берет на себя обязательство идти дальше. Победившее новаторство превращается в шаблон и теряет информативность
я так понимаю, это описывается то самое состояние, когда читатель бьет себя ладонью по лбу и вопит: "да! я всегда думал эту мысль, а тут ее ТАК подали!"?
но каждая новая подача как бы занимает свою нишу в череде уже открытых способов подачи и ее использование уже будет вторичным?
итого, статья на два вывода толкает. первый:
Отсюда вывод, что подвергнуть стихи классическому анлизу в духе - поделить на части, повертеть каждую в отдельности, собрть вместе и оценить - не получается, не выходит, сколько ни бейся.
и второй: хорошее=новаторское(но не ради самого новаторства, а ради точности/своевременности/уместности передачи).
итого вывод: пиши, расти, процесс стихиен и контроля над процессом порождения шедевров нет и быть не может.
а впрочем, мне кажется, из статьи мы можем извлечь исключительно по индивидуальному выводу.
Поделиться142011-04-18 14:57:31
*ненавидит литвед. ненавидит филологов.*
Поделиться152011-04-18 15:49:39
так. конкретно это я еще не прочла. или Тэк уже все разъяснил?
Отредактировано Лета (2011-04-18 15:49:51)
Поделиться162011-04-18 16:28:39
Можешь тоже приложиться.
Поделиться172011-04-18 17:15:37
*не улавливает понятия "информативности", считает его, опять же, интуитивным. собственно, "хорошесть" поэзии все равно субъективна. и про пародирование... то ли я чего-то не понял, то ли пародия пародии, вообще-то, рознь.*
Поделиться182011-04-20 23:26:33
Насчёт информативности трудно не согласиться, и кто-то уже об этом писал до меня. Но вообще дядечка Лотман переваривается исключительно вместе с картошкой с лисичками. Мыследрание, хотя, если докопаться, верное.
Поделиться192011-04-22 03:26:33
наслаждайтесь же им, а не, курва, вивисекцируйте над.
хорошо сказано
Поделиться202011-04-22 23:41:11
причем, скорее всего, еще задолго до меня кем-нибудь