Литературный форум Белый Кот

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Литературный форум Белый Кот » Мастерская » Изящные обороты.


Изящные обороты.

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Предлагаю здесь описывать и разбирать особо понравившиеся литературные приёмы, удачные обороты речи, чудные метафры и проч.

От себя лично, мне безумно нравится такой вот образ из песни Саши Васильева "Бездыханная лёгкость моя"

"Кто прибил наши стрелы гвоздями к немым циферблатам..."

На мой взгляд, великолепный образ. Стрела воспринимается нами, как нечто устремлённое вперёд, в движении быстром и неостановимом, как летящая стрела, пущенная из лука – ей нет преград. А теперь эту стрелу лишили свободы – её прибили «гвоздями к немым циферблатам». И теперь стрела обречена только бегать по кругу – теперь она не более, чем стрелка на часах, отмеряющая утекающие минуты и часы наших жизней. Это ограничение полёта, убийство свободы, покорение человека временем – циферблатом. Наши устремления, цели, надежды всегда оказываются жёстко и крепко прибиты к безмолвному и безжалостному времени )

0

2

И ещё одно:

Я не люблю всесилье и бессилье,
Вот только жаль распятого Христа

(Высоцкий)

Разумеется, у ВС каждая фраза из этой песни - афоризм и шедевр, но меня зацепила именно эта.

Как метко поместил автор образ Христа между этмими двумя понятиям - всесилье и бессилье.  Кто может быть всесильнее Бога и бессильнее казнимого?

Казнимый Бог. Высшее смирение - жертва. Не всесилье - избавиться от казни, не бессилие - сей час отец мой небесный может прислать ангелов с мечами...

Добровольная жертва  - жертва тем, кто сам же и распнул своего Бога.

Даже через 2000лет, в государстве атеистов, поэту "жаль распятого Христа". Сильный образ, не может оставить равнодушным.

Отредактировано Лоторо (2009-09-03 21:44:41)

0

3

Джон Фаулз, Волхв.

Наконец я отвел глаза к горизонту — так Одиссей прикручивал себя к мачте.

Ёмко, точно и резво.

Лоторо, выделите как-нибудь именно обороты. :-)

Отредактировано Twinkle (2009-09-04 16:41:44)

0

4

о, о, как мне нынче понравилось у Платонова /в конце приводимого отрывка, хотя он и весь прекрасен/:

Там ликовал прохладный свет низкого солнца и беззащитно трепетали придорожные кусты от плотного восточного утренника. Но дали на резком горизонте были чисты, прозрачны и привлекательны. <...>
Пухов удовлетворился своим созерцанием и крепко выразился обо всём:
- Гуманно!

(с)

0

5

Первое вообще я заметил, могла бы и указать.

0

6

[о закате и сумерках]

...в небе над её головой играют в прятки огонь и огромные тени. /Дж. Чивер, "Прощай, брат!..", перевод с английского - М. Лорие/.

0

7

Хотелось бы также узнать, чем оборот хорош)

0

8

очень он живой и неожиданный)

0

9

/открыла случайную книгу и увидела - некоторым образом в тему моим переживаниям)/:

- Не рой! - опять и опять убеждаешь ты себя. - Не рой другому яму. Ну не рой же, слышишь! Подожди, пока он выроет её тебе и сам в неё упадёт... /А. Эппель. "In Telega. Размышления и эссе"/

0

10

ещё чуть. давно уж собиралась)

Гроза вот-вот должна была разразиться, и всё вокруг тонуло в мягком полумраке, так напоминавшем рассвет, что казалось - всем нам надлежит спать и видеть сны, а не являться друг к другу со скверными новостями.
/Джон Чивер, "Грабитель из Шейди-Хилла". перевод М. Лорие/

...я стал думать о её властности, ведь в детстве она [мать] казалась мне всесильной, её воля как бы простиралась и на Атлантический и на Тихий океан, тянулась через весь небесный купол, как след от самолёта.
/там же/

*

Мы вглядывались во мрак будущего, точно ребёнок, который провожает взглядом фейерверочную ракету в облачном небе, предвкушая оглушительный треск и ослепительный ливень сверкающих искр.
/Элизабет Гаскелл, "Крэнфорд". перевод И. Гуровой/

0

11

Елена, привет! :cool:

Первые два прекрасны)

0

12

Лоторо, )

по мне так и третий очень даже ничего)

0


Вы здесь » Литературный форум Белый Кот » Мастерская » Изящные обороты.