Литературный форум Белый Кот

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Литературный форум Белый Кот » Мастерская » Разбиение и перенос слов в стихе


Разбиение и перенос слов в стихе

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

давно хочу спросить.

вот есть например моё:

псы, что живут в порту,
меня встречают, я им ношу безе.

темнеет, а мы все сидим без э-
лектричества. я не могу молчать:

но ты меня узнаешь наяву, а там,
во сне, проходишь мимо, и дверью там-
бура подъездного хлопаешь от души.
я просыпаюсь больная от этого, пью души-
стый чай. всегда только этот чай.

или то, что эразм у маши комментить изволили:

как заблудший сын к ней приползешь к утру.
быть собой – это быть то мальчиком, то подру-
гой (по ходу пьесы поймешь) для ее родни,

меня собственно этот комментарий сподвиг.

блин, люди, сабж:

ЧТО СЧИТАТЬ ОБОСНОВАННЫМ ПЕРЕНОСОМ?

0

2

На мой взгляд ваше, Тиу, обосновано. У Пузика - и правда, больше из-за рифмы.
Ваше "без Э" звучит, как "сидим, не способные издать и звука, в напряженном тягучем молчании" (и в продолжение мысли - без электричества, параллель между коммуникативностью и электричеством), т.е. имеет определённый самостоятельный смысл.
Собственно, я, выходит, согласна с Эрразмом.

0

3

да вы мне не про то, что из этого обоснованно, а что вообще считать обоснованным? как это в стихе обосновать?

0

4

оно и у меня из-за рифмы, я точно помню, как это писалось - "для понту"

0

5

Тиу написал(а):

и дверью там-

Тиу написал(а):

пью души-

А еще у тебя выделенные части слова выглядят, как самостоятельные слова, и даже по смыслу очень дивно подходят, по-моему. А у Машиного "подру-" нет такого. Но я почему-то не вижу в этом большой проблемы, если стихотворение хорошее. (моё дилетантское мнение)

0

6

Татьяна Воинова написал(а):

А еще у тебя выделенные части слова выглядят, как самостоятельные слова, и даже по смыслу очень дивно подходят, по-моему. А у Машиного "подру-" нет такого.

Да, вот Татьяна права.
У вас ваше для понту получилось приёмом (интуитивно или специально), а у Маши так и осталось для понту и для рифмы.
Вроде всё просто.

0

7

Тиу написал(а):

ЧТО СЧИТАТЬ ОБОСНОВАННЫМ ПЕРЕНОСОМ?

Стиллистики соблюдение в нём, думаю.
У вас-то эти переносы и смыслом и стилем были продиктованы. А у Пузи он был один и не понять к чему.
И плюс к Таниной заметке, про самостоятельность слов. Если бу у Пузи было, скажем "по-другой" тоже было бы лучше.

Отредактировано Лоторо (2010-03-18 21:50:23)

0

8

:writing:

0

9

Нарыл тут в интернете чью-то курсовую (http://revolution.allbest.ru/journalism/d00084305.html):
"Применение слов, образованных графико-пунктуационным способом словообразования, в средствах массовой информации"

Немного поцитирую.

"Дефисация

Разбиение слова дефисами на части или слоги с приданием ему другого значения. Дефисом слово разбивается на две части, одна из которых напоминает самостоятельное слово. Именно таким словом может быть либо первая часть, до дефиса, либо вторая часть, после дефиса, целого слова. На страницах рассмотренных газет были выявлены слова и того, и другого рода и несколько специфических выражений.
Примеры слов, в которых первая часть похожа на самостоятельное слово:
е-вангелие ← евангелие
«Забавное е-вангелие» («Известия», 29.10.03)
Данное выражение образовано по аналогии с «e-mail», где первая часть представляет собой сокращение от английского слова «electronic», что в переводе означает «электронная почта», которая позволяет не только общаться в Internet, но и переправлять текстовую, звуковую и видеоинформацию. А пример и есть заголовок статьи о том, что создан новый юмористический сайт «Включи и молись» и что теперь можно даже в церковь не ходить, а все найти в Internet.
Облом-ов ← Обломов
«Облом-ов» («Комсомольская правда», 13.04.04)
Это название нового спектакля, который идет в театрах Москвы. Первая часть представляет собой слово из молодежного сленга и означает «полный крах, неудачу, облом в жизни главного героя романа И.А. Гончарова И.И. Обломова».
Ось-енний ← осенний
«КНДР – США: ось-енний марафон» («Аргументы и факты», № 31, 2003)
Это заголовок статьи о том, что президент Джордж Буш причислил Северную Корею наряду с Ираком и Ираном к «оси зла».
Че-венгур ← Чевенгур
«Че-венгур» («Литературная газета», 02.07.03)
Данная статья посвящена юбилею известного партизана Эрнесто Че Геваре. Часть слова до дефиса и обращает внимание на имя этого прославленного человека.
Реп-содия ← рапсодия
«Ливенские реп-содии» («Ливенская газета», 09.02.02)
В слове происходит не только вставка дефиса, но и замена буквы «а» на «э». Слово образовано по аналогии с «рапсодия» - инструментальное музыкальное произведение. Статья о реп фестивале.
..."

и так далее. Методов этих, кроме дефиксации еще много, оказывется. Как авторитетный источник упоминается книга
"Земкая Е. А.
Словообразование как деятельность. — М.: Изд-во КомКнига, 2005. — 224 с. —.
ISBN 5-484-00259-1 "

0

10

Errazm
интересно. а про стихи ничего нет?) вот вы же сами написали машу про обоснованность. как бы она могла обосновать перенос?
извините что я так допытываюс. я практик, мне пока примеры не дашь, толку не будет))))

0

11

Тиу написал(а):

интересно. а про стихи ничего нет?)

Про похожесть слов на одно самостоятельное, имхо, и на стихи распространяется.

0

12

Лоторо написал(а):

Про похожесть слов на одно самостоятельное, имхо, и на стихи распространяется.

Поддерживаю - целиком и полностью. Думаю, сфера применения не влияет на смысл приема.

А в том стихотворении -

как заблудший сын к ней приползешь к утру.
быть собой – это быть то мальчиком, то подру-
гой (по ходу пьесы поймешь) для ее родни,

- не вижу, как можно обосновать. Вот если бы было (жертвуя рифмой для примера)
"как заблудший сын к ней приползешь к утру.
быть собой – это быть то мальчиком, то по-
другой
(по ходу пьесы поймешь) для ее родни"

Но, как видите, другая разбивка совершенно неуместна, а потому приходится признать, что здесь - это просто "поиск легких путей". Нет подходящей рифмы - разбомбим существующее слово и получим её. Как все просто.

0

13

Тиу, у Вас, кстати, исходя из всего вышесказанного, обоснованной выходит только вот эта разбивка:

но ты меня узнаешь наяву, а там,
во сне, проходишь мимо, и дверью там-
бура подъездного хлопаешь от души.
я просыпаюсь больная от этого, пью души-
стый чай. всегда только этот чай.

Кстати, весьма красиво получилось.

0

14

ааааааа, я переставила ударение в "души" и поняла!!!!! :flirt:

0

15

Тиу написал(а):

ааааааа, я переставила ударение в "души" и поняла!!!!!

*фэйспаслм* Вот он - признак гения - сам не понял, что написал, критики пищат в восторге, он их не понимает XDDDDDDD

0

16

supizshkur написал(а):

ЧТО СЧИТАТЬ ОБОСНОВАННЫМ ПЕРЕНОСОМ?

твои обоснованны. не знаю, как объяснить, но это выглядит...закономерно и как единственно верное.

0

17

Еще одна уловка для жаждущих оригинальности. Редко, когда она оправдана и ценна как в художественном, так и в смысловом плане.

0

18

любопытная тема. и быстро подведена к итогу:)

prints написал(а):

уловка для жаждущих оригинальности. Редко, когда она оправдана и ценна как в художественном, так и в смысловом плане

в общем и целом, да.

Тиу написал(а):

извините что я так допытываюс. я практик, мне пока примеры не дашь, толку не будет))))

вроде как хороший пример к смене смысла при переносе:
<...>Отраженье становится плавным
Повторяя движения словно
Повинуется бес
Повинуется бес
Повинуется беспрекословно.

<...>Где в разгаре ночных приключений
В промежутках меж чудом и чаем
Ложь я чуял не раз
Ложь я чуял не раз
Ложь я чуял не разоблачая/

<...>Мысли сходятся за горизонтом
Мир становится сух и утробен
Только я в нем не прав
Только я в нем не прав
Только я в нем не правдоподобен.
(Зимовье Зверей, "Троянский вальс")

0

19

Талестра написал(а):

(Зимовье Зверей, "Троянский вальс")

Вот здесь точно хорошо. Намеренно и со смыслом.

0


Вы здесь » Литературный форум Белый Кот » Мастерская » Разбиение и перенос слов в стихе